번역좀 부탁드립니다.

홈 > 묻고답하기 > 묻고답하기
묻고답하기
[다음과 같은 질문은 답변을 듣기가 힘듭니다.]
·  예의 없거나 성의 없는 질문
·  구체적이지 못하고 추상적이거나 뜬구름 잡는 식의 질문
·  각 정보 게시판에서 검색으로 쉽게 찾을 수 있는 질문
·  묻고답하기 게시판에서 반복적으로 나오는 질문
·  다른 사람들도 모르는 질문

[주의사항]
·  질문에도 예의가 있어야 하겠지만 예의 없는 답변 역시 눈쌀을 찌푸리게 합니다.
   답변이 하기 싫은 질문은 그냥 두십시오.
·  현지 유심 사용 중 문의는 충전잔액, 데이터잔량 조회 후 내용 첨부하여 올려주세요.
·  댓글로 호객 행위는 엄금합니다.
·  여행친구찾는 글(투어동행,택시쉐어,단톡,오픈채팅 등등)은 삭제 됩니다.
·  연애 및 성인업소 관련 질문은 금지합니다.
·  1일 2개까지 글쓰기(질문)가 가능합니다. 질문도 신중하게 정리해서 올려주세요~

번역좀 부탁드립니다.

지지러브 2 603
คุณควรหาห้องใหม่ที่มีสัญญาเช่าและจะประกยัดเงินได้มาก

콘도 임대문제로 나온 얘기인데 짧은 영어실력에 한계가있어 태국어로 얘기해라하고 태사랑에 도움 요청합니다.
감사합니다.
2 Comments
깡민늼 2016.09.13 01:32  
일단 저는 태국어를 정식으로 학교, 학원 등 에서.. 공부안혔고요.
그러다보니 단어해석에 어려움이조금 있어요. 

일단 ประกยัด 요게 뭔 뜻 인지? 잘모르겠어요.

혹시 계약기간 끝 나신건가요?
부동산에서 이야기하는건지?
집 주인하고 이야기 하시는건지요?

제가해석하면.. 간단하게말씀들여서
다른곳을 알아보는게 더 경제 적이라는 내용 입니다.
다른 고수님께서 답변없을경우 참조 용도로 뎃글달았읍니다
사용해도좋은별명 2016.09.13 02:43  
[주의사항]
태국어 관련 질문은 태국어 공부방에 올려주세요.
제목