번역좀 부탁드립니다...;;

홈 > 묻고답하기 > 묻고답하기 > 태국
묻고답하기
[다음과 같은 질문은 답변을 듣기가 힘듭니다.]
·  예의 없거나 성의 없는 질문
·  구체적이지 못하고 추상적이거나 뜬구름 잡는 식의 질문
·  각 정보 게시판에서 검색으로 쉽게 찾을 수 있는 질문
·  묻고답하기 게시판에서 반복적으로 나오는 질문
·  다른 사람들도 모르는 질문

[주의사항]
·  질문에도 예의가 있어야 하겠지만 예의 없는 답변 역시 눈쌀을 찌푸리게 합니다.
   답변이 하기 싫은 질문은 그냥 두십시오.
·  현지 유심 사용 중 문의는 충전잔액, 데이터잔량 조회 후 내용 첨부하여 올려주세요.
·  댓글로 호객 행위는 엄금합니다.
·  여행친구찾는 글(투어동행,택시쉐어,단톡,오픈채팅 등등)은 삭제 됩니다.
·  연애 및 성인업소 관련 질문은 금지합니다.
·  1일 2개까지 글쓰기(질문)가 가능합니다. 질문도 신중하게 정리해서 올려주세요~
·  댓글이 달린 글은 수정, 삭제가 불가합니다. 신중히 올려 주세요.

번역좀 부탁드립니다...;;

나디아찰리 2 124

- 다음과 같은 질문은 금지합니다. 여행동행찾기/연애 관련/태국인출입국/성인업소 관련

- 답변을 받으면 감사의 인사를 꼭 남겨주세요.

======================

ถ้าเธอไม่ทักมาวันนั้น

เราคงไม่ได้เป็นแฟนกันแบบวันนี้


번역기로 돌리면 무슨뜻인지 모르겠네요ㅜㅜ

2 Comments
뽀뽀송 11.03 21:38  
그 날 인사를 안했다면, 우리는 아마 오늘처럼 연인이 되지 못했을 거다.
sarnia 11.04 09:52  
"네가 그날 먼저 연락하지 않았더라면, 우리는 오늘 이렇게 연인이 되지 않았을 거야"
"If you hadn't reached out to me that day, we wouldn't be together as a couple like we are today."
제목