태국어 어휘 질문
안녕하세요.
저는 생존 태국어로 태국어를 해서 문법이나 어순에 약한 편입니다.
쓰임에 차이가 있지만 한국어의 ‘(이)다’에 해당하는 것이 เป็น과 คือ라는 것과 ‘이/가 아니다’에 해당하는 것이 ไม่ใช่라는 것은 이미 알고 있습니다.
그러나 처음 태국어를 익히면서 제 생각과 달라서 궁금해 했고 그 궁금증을 아직까지 해결하지 못해 여전히 궁금한 것이 있습니다.
그것은 바로 ไม่เป็น(ไม่เป็นไร나 ไม่เป็นอะไร를 말하는 것이 아닙니다.)은 무엇인가 하는 것입니다.
ไม่เป็น은 일반적으로 ‘이/가 아니다’로 쓰이지 않는데(예: ผม(/ดิฉัน)ไม่ใช่คนไทยครับ(/ค่ะ)) 그렇다면 대체 어떤 뜻을 가지고 있느냐 하는 것입니다.
제 주변의 태국인들은 전문적으로 태국어를 가르쳐 본 적이 없고 나이가 어린 편이라서 여기에 대해 속 시원하게 답을 들은 적이 없습니다.
전혀 쓰지 않는다고 하면 이것은 비문이구나하고 그냥 넘길 텐데 쓰이는 경우들이 있었습니다.(당장 구글에 검색해도 나오고요.)
뉘앙스적으로는 ‘을/를 말다’나 ‘이/가 없다’와 가까운 것 같은데 확신을 할 수 없었습니다.
그래서 이것이 다른 어휘와 같이 하나의 문법으로 쓰이는 것인지 아니면 특정한 상황에서만 쓸 수 있는 어휘인 것인지 알고 싶습니다.
앞서 언급한 것처럼 태국인들과 무작정 부딪히며 태국어를 해 와서 왜 이런 것을 모르지 싶을 정도로 좀 미숙한 부분이 있을 수 있습니다.
그런 것들을 감안하여 상세히 설명을 해 주시면 대단히 감사하겠습니다.