음?......제목이.......긁적.............................한국이나 태국이나 다르지않아요...라고 적으려햇는데 ㅌㅌㅌ
트렌스젠더는 성전환한사람들(부분적인전환포함),레이디보이는 트렌스젠더와 비슷한걸로 압니다.
남자지만 자기가 여자라고 믿는 사람을 칭하는걸로 알고있네요...음=_=
뭐 트렌스젠더도 자신의 태어난 성이 잘못되었다(?) 고 생각해서 전환하는거니 비슷하려나..
레이디보이가 좀더 넓은 의미려나요.
태국말로 "커터이"라고 불리우는 "레이디보이"라는 단어는 영어문화권에서 온 태국여행객사이에서 쓰이기 시작해 동남아시아 전체로 번져나간 표현입니다. 이제는 아마 전세계로. ㅎㅎ
태국에서 일반적으로 불리우는 레이디보이는 목적에 상관없이 가슴, 목젖, 생식기 전환 수술중 한가지 이상을 받은 사람, 여성 호르몬제를 투여하는 사람 및 수술과 병행하는 사람, 자신의 성정체성을 여성으로 받아들여 여성처럼 행동하고 역할하고 스타일을 꾸미는 남자(?)에게 모두 통용되는 말입니다.
"뚜웃"은 "게이"에 해당하는 단어로 복장과 용모는 남자인데 행동이나 말투, 남자를 대하는 태도가 남다른(?) 남자로 보면 됩니다. 주로 웨이터나 식당 종업원, 마사지사 같은 써비스업에 많이 종사합니다.
maui님~~
까터이는 남자인데 여자로 성전환한경우를 말합니다
일반적으로 우리나라 사람들이 "게이"라고 칭하는것은 오류라고 봐야합니다
까터이=트랜스잰더 를 말합니다 파타야의 알카자 "게이쑈" 는 잘못된 발음이지요
게이는 남성과 남성끼리 상대하는것이지요
그리구요
레이디 보이는 여성이면서 남성화하는 여자를 칭합니다
레이디보이=여성 입니다
레이디보이는 생물학적으로 남성의 염색체를 갖고있읍니다. 여자같이 보이고 생활하려고 애쓰는 부류입니다. 킁타이님이 착각하신듯 하네요.
다음 위키피디아에 나오는 레이디보이의 정의를 참고하세요.. 남자라고 나옵니다. ^^
위키피디아는 보시다시피 커터이와 레이디보이를 동격으로 해석합니다.
Meaning of Kathoey/Ladyboy
Although the term ladyboy is rather ambiguous, simply put, it is a male who dresses as and carries out the identity of a woman. Though the term is often translated as transgender, transgender is rarely used in Thailand, instead they use the term Kathoey. This term can now also be used to refer to any male homosexual and was originally used to refer to intersex people. Due to this term becoming so broad many choose to use the English word to explain a homosexual male dressing as a woman as a “ladyboy," this eliminates much of the confusion.[8] The term can also be meant as an insult, especially to those who are trying to completely alter their identity to that of a woman. Ladyboys suggest that they are still men who are merely dressed as women. The term is used rather loosely at times and can be used to refer to any male who is acting with feminine qualities. Personally most of the women prefer to call themselves “a transformed goddess” or “a second type of woman”.[9]