간단한 태국어 문장 한국어 번역 좀 부탁드립니다.

홈 > 묻고답하기 > 묻고답하기
묻고답하기
[다음과 같은 질문은 답변을 듣기가 힘듭니다.]
·  예의 없거나 성의 없는 질문
·  구체적이지 못하고 추상적이거나 뜬구름 잡는 식의 질문
·  각 정보 게시판에서 검색으로 쉽게 찾을 수 있는 질문
·  묻고답하기 게시판에서 반복적으로 나오는 질문
·  다른 사람들도 모르는 질문

[주의사항]
·  질문에도 예의가 있어야 하겠지만 예의 없는 답변 역시 눈쌀을 찌푸리게 합니다.
   답변이 하기 싫은 질문은 그냥 두십시오.
·  현지 유심 사용 중 문의는 충전잔액, 데이터잔량 조회 후 내용 첨부하여 올려주세요.
·  댓글로 호객 행위는 엄금합니다.
·  여행친구찾는 글(투어동행,택시쉐어,단톡,오픈채팅 등등)은 삭제 됩니다.
·  연애 및 성인업소 관련 질문은 금지합니다.
·  1일 2개까지 글쓰기(질문)가 가능합니다. 질문도 신중하게 정리해서 올려주세요~
·  댓글이 달린 글은 수정, 삭제가 불가합니다. 신중히 올려 주세요.

간단한 태국어 문장 한국어 번역 좀 부탁드립니다.

작심일년 1 641
รักมากอะรับได้แต่ถ้าต้องทนอยู่กับคนที่ทำผิดแต่บอกว่า ‪#‎ไม่ได้ตั้งใจ‬ ‪#‎ไม่ได้คิดอะไร‬ รับไม่ได้แล้วก็จะไม่ทน ความรู้สึกที่มันเสียไปแล้วมันไม่มีทางกลับมาเป็นเหมือนเดิมได้ ยิ่งความรู้สึกที่เสียไปเกิดจากคนที่รักมาก มันก็ผิดหวังมาก

 

번역기를 돌리면 내용이 좀 이상하게 나와서... 약간 은유적인 표현도 섞인듯 하여 내용을 잘 모르겠네요..

부탁드립니다. 

 

1 Comments
와타나베 2016.08.04 23:17  
당신을 많이 사랑했는데 당신이 많이 잘못해서 마음이 많이 아프고 옛날처럼 똑같이 사랑할수 없어요
제목