음식 질문..
태국 메뉴를 보면..
chilli sauce/chilli paste sauce 이렇게 적혀 있는데..
어떤 음식에서는 랏 프릭 이라고 하고..
어떤 음식에서는 남프릭파오 라고 하던데..
같은 건가요??
아니면 다른 양념인데 외국어로 번역?을 하면서 두가지 다 chilli sauce가 된 걸까요??
Stir-fried Tiger Prawn with chilli paste sauce면..
꿍 팟 랏프릭?
꿍 팟 남프릭파오?
어떻게 읽는게 맞는 걸까요?? ㅎㅎ