영어 번역좀 부탁드려요...

홈 > 묻고답하기 > 묻고답하기
묻고답하기
[다음과 같은 질문은 답변을 듣기가 힘듭니다.]
·  예의 없거나 성의 없는 질문
·  구체적이지 못하고 추상적이거나 뜬구름 잡는 식의 질문
·  각 정보 게시판에서 검색으로 쉽게 찾을 수 있는 질문
·  묻고답하기 게시판에서 반복적으로 나오는 질문
·  다른 사람들도 모르는 질문

[주의사항]
·  질문에도 예의가 있어야 하겠지만 예의 없는 답변 역시 눈쌀을 찌푸리게 합니다.
   답변이 하기 싫은 질문은 그냥 두십시오.
·  현지 유심 사용 중 문의는 충전잔액, 데이터잔량 조회 후 내용 첨부하여 올려주세요.
·  댓글로 호객 행위는 엄금합니다.
·  여행친구찾는 글(투어동행,택시쉐어,단톡,오픈채팅 등등)은 삭제 됩니다.
·  연애 및 성인업소 관련 질문은 금지합니다.
·  1일 2개까지 글쓰기(질문)가 가능합니다. 질문도 신중하게 정리해서 올려주세요~

영어 번역좀 부탁드려요...

혼자살자 2 2598
What ever happens between us, 

I will always be that person that will never leave your side.

I sometimes can't leave you 

because we went through so many things that I just can't toss aside.

You're the one person that I can count on no matter what

and I'm not planning on doing so anytime soon. But whatever happens,

I'll be there for you, not matter what.

태국말은좀하는데 읽고쓰는게 까막눈이라...문자로 연락하던친구가있는데....대충은 알겠는데...장문이라 정확한 의도가 궁금해요...미리 감사합니다..ㅎ
2 Comments
푸피팍싸 2014.01.29 02:48  
음... 글쓴이가 어디 가자고 한듯??

----이하 전문---

우리 사이에 무슨일이 일어날 지언정 나는 네 곁을 결코 떠나지 않는 항상 그런 사람이고 싶어

난 때때로 널 떠날수 없어  이유인 즉슨 우리는 많은 것을 거쳐왔기에 난 포기할수 없어.

넌 어떠한 문제도 없는 한 사람이라고 난 믿을수 있어 그리고 조만간 그렇게 계획 할수 없어.(?)
 
(아마도 문맥상 의역해보면은 넌 문제없는 사람이라고 난 믿을수 있지만 빠른 시일 내에 그렇게 계획해서 할수는 없어...인듯)

그러나 어떠한경우라도 널 위해 거기에 있을게 . 아무것도 문제 되지 않아..(끝)
혼자살자 2014.01.29 02:54  
....제가 생각한대로군요...늦은시간에 빠른답변 너무 감사합니다

저도그렇고 저친구도 그렇고 문법이...서로 이해하기힘든데도 연락했었는데  예상대로라면 고민이네요ㅋㅋ
제목