태국말로 써주시면 복받습니다.

홈 > 묻고답하기 > 묻고답하기
묻고답하기
[다음과 같은 질문은 답변을 듣기가 힘듭니다.]
·  예의 없거나 성의 없는 질문
·  구체적이지 못하고 추상적이거나 뜬구름 잡는 식의 질문
·  각 정보 게시판에서 검색으로 쉽게 찾을 수 있는 질문
·  묻고답하기 게시판에서 반복적으로 나오는 질문
·  다른 사람들도 모르는 질문

[주의사항]
·  질문에도 예의가 있어야 하겠지만 예의 없는 답변 역시 눈쌀을 찌푸리게 합니다.
   답변이 하기 싫은 질문은 그냥 두십시오.
·  현지 유심 사용 중 문의는 충전잔액, 데이터잔량 조회 후 내용 첨부하여 올려주세요.
·  댓글로 호객 행위는 엄금합니다.
·  여행친구찾는 글(투어동행,택시쉐어,단톡,오픈채팅 등등)은 삭제 됩니다.
·  연애 및 성인업소 관련 질문은 금지합니다.
·  1일 2개까지 글쓰기(질문)가 가능합니다. 질문도 신중하게 정리해서 올려주세요~

태국말로 써주시면 복받습니다.

박리키 3 621
"이 아이를 모기에 물리지 않게 이 텐트에서 재우세요. 비싼제품이 아니라 비가 새니 실내에서 쓰시면 좋을것 같아요. 햇볕에 가끔씩 말려서
사용하세요"

번역기 돌리니

หลีกเลี่ยงการถูกยุงกัดโดยบุตรหลานของคุณปิดตานี้ในเต็นท์ ฉันต้องเขียนฝน joteulgeot ไม่ใช่สินค้าราคาแพงมากขึ้นในห้องพักสุขาภิบาล บางครั้งตากแดดให้แห้ง
โปรดใช้

이렇게 나오는데 맞는건지 역번역을 해보니...
ㅠㅠ

텐트에서 자녀 실명으로 모기를 피한다. 나는 방 위생에 비 joteulgeot 제품이 더 비싼 작성하지 않았습니다. 때로는 건조 사용하십시오

이렇게 나오네요 ㅠㅠㅠ

지도편달 바랍니다.
3 Comments
사용해도좋은별명 2016.08.19 22:54  
[주의사항]
질문에도 예의가 있어야 하겠지만 예의 없는 답변 역시 눈쌀을 찌푸리게 합니다.
답변이 하기 싫은 질문은 그냥 두십시오.
태국어 관련 질문은 태국어 공부방에 올려주세요.
댓글로 호객 행위는 엄금합니다.
박리키 2016.08.19 23:19  
화들짝 앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
teera 2016.08.19 23:37  
이게 정확할진 모르겠으나..เด็กนอนกางเต็นท์เพื่อกันยุง ราคาไม่แพง สามารถใช้ในร่ม และตากแห้งได้
영어로 번역하고 다시 번역을 한거라서여..
암튼 대략 이렇다 합니다.
제목