간단한 질문 한 개 (성탄절 특집)
메리 크리스마스!!<?xml
<?xml
매직 오르간으로 연주하는 <It came upon a midnight clear> 가 듣기 좋습니다. 쿵작작 쿵작작하는 반주도 멋지구요. <?xml
<?xml
오늘은 이곳에 오시는 목사님들께 질문을 한 가지 할까 해서 들어왔습니다.
다른 질문들도 첩첩이 쌓여 있는데 기회 되면 한 가지씩 하도록 하겠습니다. <?xml
<?xml
그 전에 우선 동국대학교에서 벌어졌다는 불상사에 대해 기독교클럽멤버의 한 사람으로서 참담한 마음으로 사죄의 말씀을 드립니다. <?xml
대한민국 경찰은 오밤중에 이 학교에 잠입해 법당 마루에 오줌을 갈기고 똥을 싸고 달아난 일부 기독교 광신자들을 하나도 빠짐없이 끝까지 추적하여 의법조치 해야 할 것 입니다. 관할 경찰서장이 할 일은 바로 이런 사건 수사가 신속하게 진행될 수 있도록 독려하는 것 입니다. 격앙된 군중 앞에서 정복입고 깝죽거리다 <니주가리 합빠빠>되도록 두들겨 맞는 게 아니라……
그건 그렇고,
기독교클럽멤버인 제가 가장 궁금했던 것 중 하나는 예수 선생님이 십자가에 매달려 돌아가시면서 남긴 마지막 유언이 도대체 무엇일까 하는 점이었습니다.
아시다시피 예수 선생님의 생전 언행이 담겨 있는 이야기책은 4 복음서뿐 입니다. 신학자들끼리만 쉬쉬하면서 하는 소리지만, 이 4 복음서라는 것이 따로 쓰여진 것이라기 보다는, 일단 가장 먼저 마가복음이 쓰여졌고 마태, 누가, 요한복음은 나중에 그 마가복음을 이리 저리 베끼고 표절해서 작성한 문서로 알려져 있습니다.
근데 문제는, 베끼거나 표절을 했으면 정보가 일치하던지 최소한 비슷하기라도 해야 하는데 그렇지가 않고 저마다 딴 소리를 하고 있다는 것 입니다.
후대의 편집자들이 각자 자기들 교파의 입맛에 따라 살을 붙이고 때고 하는 과정에서 이런 혼란이 일어났다는 주장이 설득력이 있는 것 같습니다.
제가 앞에 언급한 예수 선생님의 마지막 유언만 해도 그렇습니다.
복음서마다 다른 진술을 하고 있어서 도대체 어느 것이 진짜 마지막 유언이었는지 알 수가 없게 되어 있습니다.
마태복음과 마가복음은 예수의 마지막 말을 <나의 하나님, 왜 나를 버리셨습니까> 라는 지독한 원망의 말을 했다고 쓰여져 있는데, 누가복음은 <내 영혼 좀 부탁드립니다> 라는 개인적인 부탁의 말을 했다고 기록되어 있습니다,
요한복음은 이 대목을 전혀 다르게 서술하고 있는데 그 내용이 좀 황당합니다.
예수 선생님이 <목이 마르다>고 불평하자 아래 모여 있던 사람들이 신포도주를 머금은 스폰지를 올려 주었는데 그것을 마시고는 <다 마셨다 –it is finished->는 좀 이상한 말을 남기고 숨을 거둔다고 되어 있습니다.
한국어 성경에는 이 마지막 말을 <다 이루었다> 라는 형이상학적인 표현으로 <목마르다>는 앞의 호소와 분리시켜 놓았지만 <It is finished> OR more likely <finished> 라는 말이 신포도주를 마신 행동 직후에 나온 것이므로 제 생각에 이 말은 그냥 <finished !>즉, <다 마셨다> 또는 <그만, 됐으니. 포도주 치워라>는 말로 해석을 해야 자연스러울 것 같습니다.
이거 아주 중요한 발견 같은데, 제가 오늘에야 이 구절을 읽고 깨달았습니다.
놀랍죠?
노파심에서 하는 말이지만, 또 오해를 하실까 봐 드리는 말씀인데, 이건 기독교 경전의 해석에 관해 하는 질문 그 이상도 그 이하도 아닙니다.
뭐 제 짐작이 틀릴 수도 있구요.
저 문장을 <포도주 치워라> 가 아닌 <다 이루었다>는 뜬구름 잡는 의미로 해석을 한 근거가 무엇인지 설명하실 수 있는 분 계시면 설명을 부탁 드립니다.
-------------------
The early bird might get the worm, but the second bird gets the cheese. (sarnia복음 11:30)
Going to church doesn’t make you a Christian any more than standing in a good garage makes you a car. (sarnia복음 12: 1)