활용도 300% - 기초 태국어 정리 - 호텔에서
몽키트래블
0
4535
2013.08.16 00:34
태국을 여행하면서 맞닥뜨리는 가장 어려운 점이 무엇일까요? 무더운 날씨? 향이 많이 들어간 시큼한 태국음식? 골목 주변을 어슬렁거리는 들개?
나????
물론 이러한 것들도 여러분을 괴롭히겠지만 가장 여러분을 괴롭히는건 언어 소통이 아닐까 합니다. 물론 태국어가 잘 들리기까지하면 금상첨화겠지만,
그렇다구 여행 가기 전에 학원을 다닐 수도 없는 노릇이구요. 좀 잘못 꼬이면 얘네들 처럼 되지 않으란 법도 없지요.
우리????
일단 내가 하고 싶은말, 즉 내 요구사항을 상대편이 어느 정도 이해할 수만 있다면 그 다음 대화는 보디랭귀지로 어느 정도 커버가 가능하니까요. 그럼 앞으로 몇 편에 걸쳐 여행 시 꼭 필요한 몇가지 부탁이나 요청 하는 말을 배워 볼까요?
CHAPTER I - 기본 말 붙이기
어디에서 어떤 부탁이나 요청을 하시건 태국말에도 반말과 존댓말이 있으니 존댓말로 부탁하면 더 빨리 그리고 더 기분좋게 서로 부탁을 하고 부탁을 받을수 있습니다. 밑에 어떤 장소에서 부탁을 하시더라고 꼭 이 말을 기억해주세요. “커~”세지않게 부드럽게 발음 합니다.
태국어로 커~ 라고 하면 우리나라말로는 조금 바꾸기 어렵지만 영어로는 Please~ 라는 말과 비슷한 의미가 있습니다. 강제로 시키는게 아니고 부탁을 하는거죠. 커~ 를 안붙이면 받아 들이는 입장에 따라 명령조로 들을 수도 있거든요. 그럼 커~를 먼저 기억하시구요.
커~와 함께 많이 쓰실 단어가 커톳~캅 (남자), 커톳~카(여자) 입니다. 커톳은 미안하다는 본질적인 뜻이 있습니다. 우리나라말에서도 "미안하지만 이거좀 해주실래요?" 라는 식의 표현을 쓰듯 태국에서도 커톳~캅 을 붙이면서 도움을 요청 할 수 있습니다.
마지막으로 적당한 도움을 받았다면, 고맙다는 표현을 해야겠죠? 태국어로 고맙습니다는 컵쿤 캅! (남자), 컵쿤 카~(여자)입니다. 여기 중간에 "나"를 붙여 컵쿤나캅!, 컵쿤나카~ 라고 말하면 더욱 더 귀엽고 친근한 표현이 됩니다.
이런 기본적인 동사를 알고 명사 몇가지만 알면 상황끝 입니다. 명사는 외우시려면 힘드니까 맨 뒤에 다시한번 정리해드리는 명사표만 프린트해서 가져가세요. (참고로 제가 명사 뒤에 느낌표! 를 붙이면 말끝을 세게 발음하면서 올리시라는 뜻이고 물결~을 붙이면 말을 좀 길게 하시라는 뜻입니다)
CHAPTER II - 호텔에서
첫번째 장소는 호텔입니다. 호텔에서야 영어가 막~ 잘~ 통하니까 따로 태국어를 쓸일은 없겠지요? 하지만 수건이 한장 더 필요한데 프론트가서 수건달라고 하고 기다리고 하면 시간이 무지하게 아까운 짧은 여행인데 또, 바로 호텔서 나가야 하는데~ 짜증나겠지요? 객실 청소하시는 룸메이드 분들은 영어를 잘 못하시니까 그분께 부탁할만한 것들을 알아볼께요.
룸메이드, 가정부 여성을 태국어로 "매반!"이라고 합니다. 하지만 보통 사람을 부를때는 "쿤캅!, 쿤카~" 라고 하는 것이 좋습니다. 일단 복도에서 객실 청소하시는 분들을 발견했다면 "쿤캅! 또는 쿤카~" 라고 부르시면 됩니다.
쿤캅!!!
펌- (퍼~엄 이라고 약간 길게 발음해주세요. 그렇다고 퍼~~~엄은 아니고 짧지 않게만요, 턱을죽 내밀면 발음이 더 정확해 진답니다.) 태국어로 펌~이라고 하면 보충하다 입니다. 수건이 더 필요하다던지, 접시가 더 필요하다던지, 비누가 더 필요하다던지 등등 뭐가 더 필요해서 메이드 분들께 요청할때 자신있게 사용하세요. 위에서 배운 쿤캅! 과 펌~ 을 붙이고 뒤에 물건 이름을 붙이면 우리나라말로 아주머니(아저씨) ~ 좀 더 주세요. 라는 표현이 됩니다. 지금까지 배운걸 중간 복습해보면~ "쿤캅! 커~ 펌~ (물건이름) 캅!" 이렇게 이야기하면 "저기요, (물건이름) 좀 더 부탁합니다!" 라고 이야기 하게 되는 겁니다.
그럼 호텔에서 메이드에게 더 요구 할 수 있는 물건 이름에 대해 자세히 알아보겠습니다.
몸을 모두 감쌀 수 있는 대형 수건을 태국어로 파첵뚜아라고 합니다. 대형 수건이 더 필요하시다면? 그렇습니다 "커~ 펌~ 파첵뚜아 캅!" 라고 하면 앗싸~ 메이드 아주머니께서 대형 수건을 주네요. 물론 수량 단위도 붙여서 "커~ 펌~ 파첵뚜아 쏭~~ 캅!" (대형 수건 2개만 주세요)라고 정확하게 말씀하실 수도 있지만 지금 제가 쓰는 글은 태국어 교실이 아닙니다. 갯 수는 대충 손가락 바디 랭귀지로 처리해 주세요.
앗싸!!!
그럼 메이드 아주머니에게 부탁할게 또 뭐가 있을까~요?
한국어 |
태국어 |
한국어 |
태국어 |
손수건 사이즈 수건 |
파첵 므~ |
슬리퍼 |
롱타우때~ |
한국 목욕탕 수건 |
파첵 나 |
유리 컵 |
깨우! |
칫솔 |
쁘랭시판 |
접시 |
짠 |
치약 |
야시판 |
커피 & 차 |
까페! & 차 |
면도기 |
밋콘 |
볼펜 & 종이 |
빠까 & 까닷 |
그럼, 추가가 아닌 바꿔 주세요~ 는? 태국어로 "삐얀!" 이라고 합니다. 지저분하거나 할때 명사 앞에 삐얀! 을 붙이면 더 달라가 아니고 바꿔 달라는 말이 되죠. 특히, 아래 명사들이 보통 바꿔달라는 표현과 붙게 되죠? "커~ 삐얀! (물건이름) 캅!" 하시면 바꿔 주세요가 됩니다.
침대보는 "파뿌티논~", 베개나 쿠션은 "몬~", 이불은 "파홈~" 입니다.
침대보는 "파뿌티논~", 베개나 쿠션은 "몬~", 이불은 "파홈~" 입니다.
아주머니가 친절히 바꿔주시면 꼭 컵쿤캅! (남성), 컵쿤카~ (여성)하시고 20바트 정도의 팁도 주시면 더~더욱 좋겠죠?
즐거운 여행 되시고 다음 글로 뵙겠습니다.
감사합니다.
감사합니다.