긴 태국어...해석 좀 부탁드리겠습니다...

홈 > 소모임 > 국사모
국사모

긴 태국어...해석 좀 부탁드리겠습니다...

뽁잡합니다. 13 2179

친구랑 대화하던중 좀 다투다가 영어도 짧고 태국어도 안되고 해서 답답해서 그냥 태국말로 그냥 해라 했더니 짧게 할 줄 알았더니 이렇게 길게 했네요,,,그래서 못알아먹겠다 했더니 신경쓰지 말라는데,,, 신경이 쓰이네요,,,할말이 이렇게 많았을 줄이야 ㅠㅠ
너무 죄송하지만 가능하신분들 부분이라도 해석 좀 부탁드릴게요...제발...ㅠㅠ

===================

คนรักคือคนที่ต้องอยู่ด้วยกัน เข้าใจซึ่งกันและกัน มีเหตุผล แต่บางครั้งก้อต้องยอมให้กับคู่รัก

คู่รักไม่ได้อยู่ด้วยกันด้วยเหตุผลแต่อยู่ด้วยกันด้วยการยอมให้แก่กัน

ฉันต้องการความรักที่เรียบง่าย แต่ฉันเข้าใจว่าการไม่แสดงออกทำให้คุณไม่เข้าใจว่าความรักของฉันเป็นอย่างไร

บางทีฉันอาจจะเป็นคนที่เข้าใจยากในหลายๆ เรื่อง

ฉันเข้าใจว่าหลายๆ คนไม่เข้าใจในสิ่งที่ฉันทำอยู่ และคุณก้อไม่เข้าใจ

ฉันอาจจะเป็นอย่างที่คุณคิดฉันอาจไม่เข้าใจใครคนอื่นๆ ด้วยเหมือนกัน

แต่ฉันคิดว่าฉันเข้าใจในแบบของฉันซึ่งบางครั้งฉันไม่สามารถที่จะบอกออกไปได้

ฉันเข้าใจว่าคุณต้องการที่จะพูดคุยกับฉัน

ฉันพยายามที่จะพูดคุยกับคุณเช่นกัน

ฉันอยากให้คุณรู้ว่าคุณเป้นคนที่ใช้เวลาอยู่กับฉันนานที่สุดใน 1 วัน

ฉันไม่ค่อยได้คุยกับคนอื่นนานเกิน 2 นาทีแต่กับคุณฉันใช้เวลาคุยได้เป็นชั่วโมง ทั้งๆที่บางครั้งความเข้าใจของเรามีแค่ 2 นาที ในหลายครั้งฉันไม่ได้ยินที่คุณพูด บางครั้งก็ไม่เข้าใจ มันทำให้รู้สึกหงุดหงิด แต่คุณไม่เข้าใจ

ฉันอยากให้คุณโทรมาหา คุณบอกว่าอยากได้ยินเสียง แต่กับฉันแร้วความหมายมันต่างกัน

ฉันอยากได้ยินเสียง แค่ฉันโทรไปทักทาย ก็รู้สึกดีแล้ว

แต่กับคุณมันมากกว่านั้นคุณต้องการคุยในทุกๆ เรื่อง ซึ่งมันก้อเหมือนก็เดิมทุกๆ วัน

คือ ฉันไม่สามารถได้ยินเสียงของคุณในบางครั้ง

เมื่อฉันเงียบคุณมักจะโกรธ

คุณบอกว่าคุณนั่งรอฉันทั้งวันทั้งๆ ที่ฉันหลับ แล้วคุณไม่คิดว่าฉันรอคุณทั้งคืนเวลาที่คุณหลับบ้างหรือ

คุณเคยคิดบางไหมว่าสิ่งที่คุณตำหนิฉันในมุมกลับกันมันคือสิ่งที่คุณทำอยุ่

ฉันต้องการคนรักที่คอยให้กำลังใจกันและอยู่เคียงข้างกัน

ฉันไม่ใช่คนรวย ฉะนั้นฉันมักจะพอใจอะไรต่างๆ เสมอ

แต่ฉันไม่ได้คิดว่าคุณเป็นคนรวย เพราะคุณมักจะพูดแบบนี้

คุณบอกว่าฉันไม่พยายามทำอะไรเรย แต่ในทางกลับกัน ฉันคิดว่าบางอย่างที่คนอื่นเคยทำแล้วไม่ประสบผล แล้วฉันจะทำซ้ำไปเพื่ออะไร

ฉันคิดว่าคุณเข้าใจในทุกๆ สิ่ง

ถึงแม้ว่าคุณจะทำเหมือนไม่เข้าใจ

ฉันคิดว่าความรักมันก้อคือความรัก ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

ฉันไม่รู้จะปฎิบัติตัว อย่างไรกับคู่รัก ให้แต่งต่างจากเพื่อน เพราะฉันคิดว่าคู่รัก ก็คือเพื่อนคนนึง

อาจจะพิเศษกว่ากันบ้างแต่ที่ผ่านมาบางครั้งเพื่อนของฉันก้อเข้าใจฉันมากกว่าคู่รักของฉัน

ฉันรู้ว่ามันอาจจะไม่ดีที่พูดอย่างนี้

แต่ฉันมั่นใจในสิ่งที่พูดมา

อย่างน้อยฉันก้อรู้จักเพื่อนของฉันมานานกว่าคู่รัก

และในบางครั้งที่ฉันไม่ถามอะไรเพราะฉันไม่รู้ว่าคำถามที่ควรถาม

บางคำถามในไทยไม่ควรถามอย่างยิ่ง

บางคนมีบางสิ่งที่ไม่อยากให้ถาม

ฉันจึงคิดว่าเมื่อคุณอยากบอกหรือคุณคิดว่ามันสมควรที่ฉันจะรู้คุณจะบอกฉันเอง

เช่นเดียวกัน บางคำถามที่ฉันไม่อยากบอกฉันก้อจะไม่บอก

ฉันอยากให้รุ้ว่าฉันพอใจกับทุกสิ่งที่คุณทำอยู่ในตอนนี้ เพราะฉันรู้ว่ามันไม่สามารถทำได้มากกว่านี้ แต่คุณกลับคิดว่ามันมากกว่านี้ถ้าฉันพยายาม

ฉันอยากบอกว่าฉันรักคุณที่คุณเป็นคุณ ไม่ใช่ต้องทำให้เป็นคนอื่น

ถ้าคุณจะรักฉันคุณต้องเข้าใจที่ฉันเป็นคนแบบนี้
13 Comments
kokys 2008.01.20 01:04  
  그냥 친구는 아닌것 같은데요.. 너무 길어서 처음과 끝 문장만... 나머지는 다른 회원 분들이... 죄송요..
사랑이란 같이지내고 서로가 서로를 이해하고 이유가 있지만 어떤때에는 연인간애 받아야드려야만해요.

당신이 절 사랑한다면, 저를 이해해야만 해요.
뽁잡합니다. 2008.01.20 01:59  
  kokys님 감사합니다....

친구 그 이상의 감정을 가지고 있습니다,,,하지만 너무 많은게 달라서 항상 다투고 고민합니다,,,많은 얘기를 나누었지만 아직도 서로에 대한 이해 부족,,,언어가 안통하니 서로에 대해 표현하는것에 대해 한계가 있네요,,,,,,
처음엔 그저 좋더니,,,시간이 지나고 현실을 생각하면 불안하고 걱정스럽고,,,불평불만이 늘어가고 있네요,,,아무리 불평불만하고 화를내도 그사람은 그저 미안하다고만 하고,,,
정말 가끔씩은 그사람 이해 안갈 땐 너무 화납니다.
그사람이 그런건지 태국사람이 그런건지 좀 개인주의적 성향이 강한것 같아요,,,정말 뽁~잡합니다,,,
매일 싸우다 지쳐 속시원히 할말 있으면 하랬더니 저리 장문으로 할줄이야,,,,
 

근데 너무 길어서 죄송하네요,,,ㅠㅠ
 
 
커이학짜오 2008.01.20 14:29  
  100% 해석해서 말씀드리기가 힘들지만(여기가 피씨방이라 시간의 압박 때문에......ㅡㅡ;;;) 여자분께서도 뽁잡합니다님이 느끼시는것과 비슷한 어려움, 불만을 표현한것 같습니다. 초반에는 언어에서 오는 오해를 주로 이야기했구요 중간쯤에는 "당신이 어떤 말을 하고싶어하는지 안다" "나도 당신과 마찬가지로 대화하려고(이해하려고) 노력한다"는 이야기도 있구요....마지막쯤에는 "나는 당신 그대로의 당신을 사랑해요. 당신도 나를 사랑하려한다면 이런 (있는 그대로의)나를 이해해주세요"라는 식의 이야기가 있습니다. 시간이 없어서 지금바로 해석을 올리지는 못하구요..(실력부족....ㅠ.ㅠ;;;)
다른 분들이 먼저 해석을 올리시겠지만 저도 집에가서 천천히 한번 보겠습니다..^^;;
서로 이해해가는 과정이겠지요..
기운내세요........
커이학짜오 2008.01.20 18:54  
  처음 두줄은 이해는 가는데 뭐라고 표현하기가 힘들어서 고수분들께 패스합니다.
태국어사전도 없고 표현력이 부족해서 여자분이 말하고자하는걸 100% 표현하지 못했다는걸 먼저 말씀드립니다.
고수분들께서 보시고 수정해주시길 바라겠습니다.

그리고 시간관계상 절반 정도만 번역했습니다.

나머지는 시간 나는대로 다시 시도해보겠습니다.


사랑하는 사람은 꼭 함께있고 (여기부터 다음줄까지 뭐라 표현해야 할지 모르겠습니다.)

저는 쉽고 복잡하지않은(정돈된) 사랑을 원하지만 표현하지 못해 당신은 내 사랑이 어떤지 몰라요.

가끔 저는 이해하기 어려운게 많이 있어요,

저도 많은 사람들이 내가 하는 것을 이해하지 못하는 것을 알아요. 그리고 당신도 역시 이해하지 못하죠.

저는 당신이 생각하는것처럼 마찬가지로 다른 사람들을 이해하지 못해요.(여기도 다음줄까지 표현 미숙으로
해석포기하지만 비슷한 내용입니다…)

저는 당신이 저와 대화하고 싶어하는걸 이해해요.

저도 마찬가지로 당신과 대화하기 위해 노력하고 있어요.

저는 당신이 하루 중 저와 가장 많은 시간을 보내는 사람이라는 걸 알려주고 싶어요.

저는 다른 사람과 2분 이상 대화해 본적이 없어요. 그러나 당신과는 몇시간이고 대화 할 수 있어요.

가끔 당신이 말하는 걸 2분 정도만 이해한대도, 당신의 말이 들리지 않는(이해 안되는) 많은 경우에도

어떤 때는 이해가 안되 기분이 ㅇ웃ㅇ잇(사전이 없어서 뜻을 모르겠네요)하지만 당신은 몰라주죠.

저는 당신이 내게 전화하게 하고 싶어요. 당신은 내 목소리를 듣고 싶다고 하지만 함께 있되면

각자 (사전이 없어서 뜻을 모르겠네요)하게 되요.

저는 목소리가 듣고 싶을 때 겨우 (사전이 없어서 뜻을 모르겠네요)하는 것 만으로 기분이 좋아져요.(음성녹음 듣는다는 이야기 같긴한데 확실친 않습니다.)

당신과 같이 있을 때 항상 비슷한 상황이라는 말입니다.(대화에 관련된 비슷한 이야긴데 딱 꼬집어 표현이 힘든 관계로 한 줄 번역 안되네요)

즉 저는 간혹 당신이 하는 말을 알아 들을 수가 없어요.
 
제가 말을하지 않으면 당신은 화를 내죠.

비록 당신은 하루종일 앉아서 나를 기다렸다고하지만 제가 밤새워 당신이 데리러 오길 기다린건 생각하지 않나요?

(서로간의 관계에 관련된 비슷한 이야긴데 딱 꼬집어 표현이 힘든 관계로 한 줄 번역 안되네요)

저는 서로에게 용기를 주고 (사전이 없어서 뜻을 모르겠네요)해주는 사랑이 필요해요.

저는 부자가 아니에요.

(여기까지가 절반이 조금 넘구요…나머지는 집에 돌아와서 다시 할께요…그사이 고수님들이 번역해주시면
더 좋구요…)
뽁잡합니다. 2008.01.20 20:04  
  "커이학짜오"님 너무너무 감사합니다,,,
그사람은 남자고 저는 여자입니다,,,
서로가 많이 달라서 많이 부딪히고 다투지만,,,
그래도 그사람을 잃고 싶진 않네요,,,
그사람도 그랬으면 하구요,,,
커이학짜오 2008.01.20 20:57  
  허걱...저는 여태 태국분이 여자라고 생각하고 그런 뉘앙스로 번역된 부분도 있는데..이론...
암튼 그 다음은 간단하게 말씀드리자면 "나는 부자가 아니다...사랑은 사랑일뿐 그 이상 아무것도 아니다...가끔은 친구가 사랑하는 사람보다 나를 더 이해해준다...하지만 이런식으로 이야기하는건 좋지 않다는걸 안다...가끔  나는 어떻게 해야할지(좋을지) 몰라서 아무것도 하지 않는다....어떤건 태국에서 하지 말아야 하는게 있고 어떤 사람은 어떤것을 하지 말았으면 하는게 있다...등등 뒤로 갈수록 사람과의 관계에 대한 이야기가 많네요...마지막은 윗분이 말씀하셨듯이 서로간의 입장을 바꿔서 이해하려고 노력하자는 취지의 이야기와 사랑은 있는 그대로의 상대를 받아들이고 이해해주는것이라는 식의 이야기가 있습니다.....

잠깐 로그인 한 사이에 혹시 궁금해하실까봐 대략 눈에 띄는것 몇가지를 말씀드린거구요....
자세한 내용은 조만간 다시 올려드릴께요..

다시한번 말씀드리지만 확실한 번역은 아니므로 고수님들의 조언이 필요합니다..^^;;
나의사랑태국 2008.01.20 22:43  
  오호~ 국사모 님들 짱 멋찌시네요. 전 아직 이상한 발음으로 읽을줄말 알지 해석을 못해요. 하하
 커이학짜오님이 번역너무 잘 해주셨네요. 

 저도 친구랑 요즘들어 많이 싸우네요. 예전엔 아주가끔 싸우면 크게 싸웠는데 요즘은 작게 자주 싸우네요. 저도 싸울려구 한게 아니고 친구도 싸울려고 한게 아니고 서로 작은 오해와 욕심에 그런가 봄니다.
 그냥 있는그대로를 받아드리면 되는게 그게 말처럼 쉽게 되지 않네요.
 오늘도 다짐해 봅니다.  "친구가 날 있는 그대로 바라보듯이 나도 친구를 있는 그대로 바라보자"
 
 사랑할 시간도 모자른데 싸우시지 마세요~~ ^.^
멋쟁이여 2008.01.21 01:21  
  멋있다....난 언제쯤 그런 해석을 할수 있을까요...지금은 여행중이나 24일에 귀국한담니다...태국어를 모르니 마니마니 답답합니다...한국가면 태국어 공부를 마니 해야겠습니다.....현지 방콕에 후아이쾅에 머물고 있는 이가.... 
뽁잡합니다. 2008.01.21 14:39  
  "커이학짜오"님은 너무 제맘을 잘 아시는듯,,, 너무 감사합니다,,,
해석해 주신거 한줄한줄 읽을 때마다 그사람이 더 보고싶네요,,,
정말 사랑할 시간도 모자란데 왜 이렇게 매일 다투기만 하는지,,,



 
 
 
           
커이학짜오 2008.01.21 20:46  
  허접한 해석이지만 뽁잡합니다님께서 많이 기다리셨죠....ㅎㅎ
퇴근하고 집에와서 해석한 걸 올립니다.
마찬가지로 틀린 부분은 고수님들이 고쳐주시길 바랍니다.
그리고 댓글로 제가 올린것중에 "가끔 나는 어떻게 해야할지(좋을지) 몰라서 아무것도 하지 않는다....어떤건 태국에서 하지 말아야 하는게 있고 어떤 사람은 어떤것을 하지 말았으면 하는게 있다..."이부분에서 틀렸더군요. "해야할지"가 아니라 "물어봐야 할지"입니다. 둘다 같은 "탐"으로 발음되는거라 순간 헷깔렸습니다.
그럼 미숙하지만 나름 해석한걸 올려드립니다.


저는 부자가 아니에요. 그래서 항상 다른 다양한 것에서 만족하려 합니다.

하지만 저는 당신이 부자라고 생각하지 않아요. 왜냐하면 당신이 이런식으(뉘앙스)로 말했기 때문이죠.

당신은 제가 아무런 노력도 하지 않는다고 하지만 서로 입장을 바꿔보면(다르게 보면) 제 생각에는 어떤건

(다른 사람이 이미)했거나 (사전이 없어서 뜻을 모르겠네요)하지 않았지만 저는 무엇을 위해 (사전이 없어서 뜻을 모르겠네요) 할거에요…

제 생각에 당신은 모든걸 이해하고 있는 것 같아요.

비록 당신이 이해하지 못한대도

제 생각에 사랑은 사랑일 뿐 그 이상 아무것도 아니에요.

저는 연인간에 (사전이 없어서 뜻을 모르겠네요)를 어떻게 하는지 몰라요. (한 문장 해석하기 묘해서 패스합니다.) 왜냐하면 제 생각에는 연인도 친구의 한 사람이라고 생각하기 때문이죠.

아마 그보다 더 특별할지 모르지만 지나고 보면(돌이켜보니) 가끔 친구가 사랑하는 사람보다 더 나를 이해해줄 때가 있어요.

하지만 이런 식으로 이야기하는 건 좋지 않다는 걸 알지만 제가 한 말에(위의 친구에 관한 말입니다.) 자신있어요.

최소한 저는 친구가 사랑보다 더 오래 되었다는 걸 알아요.

그리고 저는 가끔 어떤걸 물어봐야 할 지(좋을지) 몰라서 아무것도 묻지 않아요.

어떤건 태국에서 묻지 말아야 될게 있고 어떤 사람은 어떤걸 묻지 말았으면 하는게 있어요.

그래서 제 생각에는 당신이 말하고 싶어하거나 당신 생각에 내가 알아서 스스로 이야기 하는게 좋다고 생각한다.(이 구절이 이해는 가는데 해석하기 애매해서 비슷하게 했는데 조금 다를 수도 있습니다.)

마찬가지로 저에게 물어 본 것도 제가 말하고 싶지 않은 것은 말하지 않아요.

저는 당신이 지금 하고있는 모든것에 만족해하고 있다는 것을 알려주고 싶어요. 왜냐하면 저는 그것(현재상황)이 이이상 더 할 수(좋을수) 없다는 것을 알기 때문이죠.

하지만 당신은 오히려 내가 더 노력한다면 그것보다 더 좋아질거라고 생각하죠.

저는 당신 그대로의 당신을 사랑한다고 말해주고 싶어요. 굳이 다른 사람이 되려 할 필요 없어요.

만약 당신이 저를 사랑하려 한다면 지금 이대로의 저를 이해해주세요.
.
.
.
.
여기까지 입니다. 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
필요는 없으시겠지만 태국어 발음이 궁금하시다면 말씀하세요...^^;;
뽁잡합니다. 2008.01.22 00:33  
  해석만으로도 너무 감사합니다,,,
그사람이 무슨 이야기를 한줄 알면 후련할 줄 알았더니,,,알고나니 또 뭔가가 왜 이렇게 답답한건지,,,
"커이헉짜오"님 진심으로 감사합니다,,,
못된바보 2008.02.22 01:56  
  어떤 때는 이해가 안되 기분이 ㅇ웃ㅇ잇(사전이 없어서 뜻을 모르겠네요)하지만 당신은 몰라주죠.. => ("ㅇ웃ㅇ잇" = 짜증난다.) 어떤 때는 당신이 하고자 하는 말을, 잘 이해하지 못하는 나 자신에게 짜증나기도 해요.. 그런데, 이런 내 마음을 당신을 몰라주죠..
오케바리만 2008.06.18 15:53  
  허헉 님들 짱이십니다..
제목