번역 좀 도와주세요 ㅠㅠ

홈 > 소모임 > 국사모
국사모

번역 좀 도와주세요 ㅠㅠ

별의전설™ 6 1817

(Translation)
                                      OFFICIAL EMBLEM                Form Khor.Ror.3

CERTIFICATE OF MARRIAGE

This is to certify that :


Mr. A
(Male)

And

Miss B
(Female)


Have registered their marriage
at the Registration Office : Bangrak
Province : Bangkok
Registration No : 2306/92469 on May 25, 2009



                                             (Signed) .....................................................
                                                            Mr. Prajong Julawong
                                                         Governing Office 6
                                                            Acting Chief of Registration Section
                                                            For Bangrak District Director
                                                           Registrar
                                                           (Official seal affixed)


                                                                         Certified correct translation


--------------------------------------------------------------------------

Identification numbers of spouse

Male      Bearer of Korean passport number

                                                                   Mrs. Jutathip Jirawimonnun
                                                                 Governing Office 5
                                                                 Registration Section
--------------------------------------------------------------------------

돈 아낄려고 혼자서 번역하고 있는데요..
이거 곤욕이네요 ㅠㅠ
'평상시 영어공부를 쫌 열씨미 해둘걸..' 이런 생각이 듭니다.
아는 한도내에서 좀 도와주세요..

--------------------------------------------------------------------------
제가 번역한 대로는..

(번역)

공식 앰블렘

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

결혼증명서

 

이 증명서는:

 

A 군

(남성)

 

그리고

 

B 양

(여성)

 

그들의 결혼을 공증한 등록사무소의 위치 : 방락

지역 : 방콕

등록번호 : 2306/92469 , 2009 5 25

 

 

                                                                  (싸인)………………………………

 

                                                                           프라종 줄라옹 씨
                                                                            관리소 직원 6
                                                                            등록부 관리장
                                                                           방락지역의 관리자
                                                                            등록기관
                                                                            (회사인감이 날인됨)

                                                      위에 기재된 내용은 공증된 내용입니다.
---------------------------------------------------------------
주민등록번호

남성 : 한국인의 여권번호
                            
                                                                    (싸인).................................
                                                                          주타팁 지라위몬눈 부인
                                                                             관리소 직원 5
                                                                             등록부 관리장
---------------------------------------------------------------
나름대로 번역은 해봤는데..
되게 이상한거 같습니다.
틀린부분이 너무 많아서 탈이지만,
틀린부분 좀 고쳐주세요.

6 Comments
junggane 2009.09.09 10:24  
잘된가*같아요그냥신고하시면될거같네요
SunnySunny 2009.09.09 12:59  
싸인은 서명 으로 바꾸시는게 더 좋을 것 같아요~
다른건 천천히 저도 한번 해석해볼께요 다 좋은것 같네요 살짝 보기엔 :)
SunnySunny 2009.09.09 15:48  
저도 어설플텐데..
샘플을 찾아봐도 돈주고 사야되더군요;;
약간만 정정해봤어요.

공식 앰블렘
결혼증명서
본 증명서는:
A 군
(남성)

B 양
(여성)
의 결혼을 증명함
등록 사무소 : 방락
지역 : 방콕
등록번호 : 2306/92469 , 2009년 5월 25일
 
                                                                  (서명)………………………………

                                                                          프라종 줄라옹
                                                                            관공서 직원 6
                                                                            등록 관리부장
                                                                          방락 지역 관리장
                                                                            등록기관
                                                                            (공식 인감 날인)

                                                      위의 기재된 내용은 공증된 내용입니다.
---------------------------------------------------------------
배우자 주민등록번호

남성 : 한국인 여권번호
                           
                                                                    (서명).................................
                                                                          주타팁 지라위몬눈
                                                                            관공서 직원 5
                                                                            등록 관리부
별의전설™ 2009.09.10 22:54  
답변 달아주신분들께 진심으로 감사드립니다.
괜찮다고 하시니.. 다행입니다. ^^
Chanisa 2009.09.13 12:39  
제 경험에 비춰서 말씀드리면 우리나라 혼인 신고시 번역문서의 영어 단어 하나하나에 대한 정확한 언어 선택은 그렇게 중요하지 않다는 느낌을 받았습니다
저도 얼마전에 혼인신고를 마쳤는데 혼인신고 담당하시는 분의 업무처리를 옆에서 지켜보는데 모든 문장의 정확한 번역 여부를 확인하지는 않더군요
등록에 필요한 부분들 예를 들어 아내의 한국 이름, 장인/장모님의 한국 이름, 태국 현지 주소 정도에만 신경쓰는것 같았습니다
저같은 경우에는 번역하기 어려운 문장들은 영어 원문을 그대로 사용했지만 혼인신고에 아무런 문제가 없었습니다
료(Ryo) 2009.09.23 01:30  
공무원들이 그런거 확인이나 지대로 하고 하것습니까..

걍 같은 까막눈인데...

주민번호 / 이름이나 보고 대충 그까이꺼 싸인 하것죠
제목