가지 말았어야 할 태국, 만나지 말았어야 할 여자 #3
가지 말았어야 할 태국, 만나지 말았어야 할 여자 #3
..............
어제와 오늘 태국의 그녀로부터 메일 2통을 받았습니다. 제가 먼저 용기?를 내어 편지를
썼더니 답장을 보냈군요. 전 외국어를 잘 못합니다. 흔히들 말하는 중학교 수준의 영어를
할뿐이죠. 첫 번째의 편지는 간략하더군요. 몇 일 지나지도 않았지만 제가 다시 기억해 줄
것을 몰랐나 보네요. 잊지 않고 메일을 보내 주어 고맙다고 합니다. 그리고 태국에서 다시
만날 것을 바라고 있다고 간략히 썼군요.
두 번째 제가 보낸 메일에서 저는 그 날의 제 느낌과 슬퍼 보였던 당신의 얼굴이 안스러웠고
헤어짐이 무척 아쉬웠다고 썼습니다. 짧으면 짧고 길다면 길 수도 있는 대화시간에서 제가
정말 표현을 잘 했는지, 그녀가 제 얼굴 표정과 느낌, 말들을 잘 이해해 갔는지 궁금했지요.
또한 내년에는 자유 여행으로 태국에 가고 싶으며, 당신이 허락한다면 당신과 함께 북동부
지역을 여행하고 싶다고 적었습니다. 그녀가 준 팔에 끼는 링을 보며 당신을 생각한다는
말도 적었고.. 내가 느꼈던 대부분의 감정을 솔직하게 적었습니다.
그녀의 두 번째 답장을 읽고 있자니 왠지 뭉클해집니다. 첫 번째 보다 좀 더 길게 메일을
썼더군요. DEAR.. 라는 단어로 시작했는데 그녀로서는 하기 힘든 말도 있었습니다. 그날밤의
제 느낌을 자신도 알 수 있었다고 합니다. 그리고 자신 역시 같은 마음이었다고 고백합니다.
그러나 자신은 그걸 표현하지 못하고 속으로 꾹 참고 있었다고 썼습니다. 이유는.. 자신은
자기가 누구인지를 너무나 잘 알고, 자신이 지금 무얼 하고 있는지도 잘 알기 때문에 드러낼
수 없었고 어떤 것도 저에게는 바랠 수 없었다고 합니다. 무얼 바랬는지는 대충 이해는 갑니다.
그리고 그런 자신의 마음을 이해해 달라고 합니다. 다음에 제가 태국으로 여행을 온다면 제가
원하는 곳 어디든지 자신이 함께 데려 가겠다고 합니다. 그 날을 기다린다고 합니다.
전 제가 아래에 올린 두 개의 글을 시간이 지난 후에 다시 읽으면서 후회를 했습니다. 참으로
막연하고 혼자 쓸데없는 상상으로 고민에 빠졌지 않았나 싶었습니다. 그녀의 표정이 아무리
진지했고 제 눈에 숨기지 못하는 진실한 여인이었더라도 그것이 순간적이고 단지 직업을 위한
의례적 행동이었으면 어쩌나 걱정을 했지요. 물론 두 개의 편지로 모두를 진실이라고 말할 수
는 없을 수도 있을 겁니다. 그러나 전 서로 다른 나라와 다른 민족의 언어와 생각 속에서도
그녀와 제가 느끼고 애틋했던 그날의 감정이 틀리지 않았다는 걸 스스로 확신하게 되었습니다.
눈물을 훔치던 그녀의 손을 감싸고 한 손으로는 그녀의 얼굴을 감싸주던 제 느낌이 생생합니다.
신비감이라고 말씀해 주신분 처럼 (한국에서는 제대로 눈길 한 번 진하게 줄 수 없는, 아니 주고
싶었던 여자도 없었지만) 그녀의 눈동자와 코, 입, 우수에 잠긴 표정들..
................
죄송합니다. 가을녘 산자락에서 글을 쓰다보니 아주 센치..한 글이 되 버리는 듯 합니다.
짧았던 태국여행이었지만 제게는 영원히 못 잊을 추억여행이 되어 버렸습니다.
하지만 지금도 안타까운 것은 전 여유가 있어 이렇게 앉아 잠시 몇 일을 감상적?이 되었었지만,
그녀는 웃음으로 살아야 하는 버거운 삶을 살고 있는 것이지요. 이것은 제가 아무리 어떤 감정으로
그녀를 대하더라도 변하지 않는 사실입니다. 그저 빠른 세월 내에 그 직업을 그만두고 행복한 가정
으로 이루어지도록 기원하는 수 밖에는 없을 것입니다. 좋은 남편으로부터 사랑 받는 사람이 되길
바랄 뿐이죠.. 저와 앞으로 만날 몇 번의 만남이나 서로의 즐거운 소식이 부디 서로에게 좋은 추
억이 되어야 하는데 혹시라도 그녀에게 아픔이라도 된다면 어찌하나 하는 마음입니다. 역시라도
제 지나친 오버일지도 모르겠습니다. 다른 분의 의견처럼 몇 차례 태국을 더 알게 되고 신비감을
벗겨 나간다면 제 자신이 우수워 질 수도 있겠죠.
......
전 지금부터 여기서 듣고 배울 이싼지방에 대해 찾고 있습니다. 제가 다시 태국에 올 날을 기다
리고 있을 그녀와 함께 떠날 생각입니다. 사실 여행의 기회는 우연히 내일이라도 찾아 올 수도
있는 것이라고 생각됩니다. 적어도 내년 전반기내로는 꼭 다시 찾아갈 생각입니다. 그 때를 생각
하면서, 스스로 여행의 즐거움과 그 이상?의 기쁨을 생각하면서 공부 중입니다.
혹시라도 저와 같은 비슷한 경험으로 현지 이성 친구와 동행한 여행을 하신 분이 계신지요?
제게 정보를 주신다면 감사하겠습니다. 아니면 참조 할 만한 곳이라도 알려 주십시오.
현지 여성과 동행할 경우 작은 관광지, 시골 등의 편견?이나 상호간의 곤란함, 문화적 특성 등
궁금합니다. 일례로 일전에 그녀와 호텔에 갔을 때 데스크에서 붙잡고 "처인 차지!!"라고 하더군요.
처인? 차니? 찬?..이라고 하는 듯 해서 태국여성을 가리키는 건가? 의아해 했는데..
나중에 알고 보니 "조인 차지"라고 태국여성이 외국인이 있는 호텔에 갈 경우 반드시 지불하는
비용이더군요..
제 경제사정이 그리 좋은 편도 아니고 버스와 기차, 저렴한 숙소 등으로 여행을 하고 싶네요.
그리고 혹시... 제가 쓴 아래의 두 개의 글을 태국어로 번역할 수 있을까요? 한국->영어변환->
태국어변환 뭐 이런 프로그램은 없을런지.. 아니면 한영 변환이라도 좀 제대로 되었으면 좋겠습
니다. 훗날 다시 만날 때 그녀에게 주고 싶다는 생각이 드네요. 물론 요약하거나 좋은 글들만
추려도 좋겠지만... 제 욕심 이겠죠?
읽어 주셔서 감사합니다.
..............
어제와 오늘 태국의 그녀로부터 메일 2통을 받았습니다. 제가 먼저 용기?를 내어 편지를
썼더니 답장을 보냈군요. 전 외국어를 잘 못합니다. 흔히들 말하는 중학교 수준의 영어를
할뿐이죠. 첫 번째의 편지는 간략하더군요. 몇 일 지나지도 않았지만 제가 다시 기억해 줄
것을 몰랐나 보네요. 잊지 않고 메일을 보내 주어 고맙다고 합니다. 그리고 태국에서 다시
만날 것을 바라고 있다고 간략히 썼군요.
두 번째 제가 보낸 메일에서 저는 그 날의 제 느낌과 슬퍼 보였던 당신의 얼굴이 안스러웠고
헤어짐이 무척 아쉬웠다고 썼습니다. 짧으면 짧고 길다면 길 수도 있는 대화시간에서 제가
정말 표현을 잘 했는지, 그녀가 제 얼굴 표정과 느낌, 말들을 잘 이해해 갔는지 궁금했지요.
또한 내년에는 자유 여행으로 태국에 가고 싶으며, 당신이 허락한다면 당신과 함께 북동부
지역을 여행하고 싶다고 적었습니다. 그녀가 준 팔에 끼는 링을 보며 당신을 생각한다는
말도 적었고.. 내가 느꼈던 대부분의 감정을 솔직하게 적었습니다.
그녀의 두 번째 답장을 읽고 있자니 왠지 뭉클해집니다. 첫 번째 보다 좀 더 길게 메일을
썼더군요. DEAR.. 라는 단어로 시작했는데 그녀로서는 하기 힘든 말도 있었습니다. 그날밤의
제 느낌을 자신도 알 수 있었다고 합니다. 그리고 자신 역시 같은 마음이었다고 고백합니다.
그러나 자신은 그걸 표현하지 못하고 속으로 꾹 참고 있었다고 썼습니다. 이유는.. 자신은
자기가 누구인지를 너무나 잘 알고, 자신이 지금 무얼 하고 있는지도 잘 알기 때문에 드러낼
수 없었고 어떤 것도 저에게는 바랠 수 없었다고 합니다. 무얼 바랬는지는 대충 이해는 갑니다.
그리고 그런 자신의 마음을 이해해 달라고 합니다. 다음에 제가 태국으로 여행을 온다면 제가
원하는 곳 어디든지 자신이 함께 데려 가겠다고 합니다. 그 날을 기다린다고 합니다.
전 제가 아래에 올린 두 개의 글을 시간이 지난 후에 다시 읽으면서 후회를 했습니다. 참으로
막연하고 혼자 쓸데없는 상상으로 고민에 빠졌지 않았나 싶었습니다. 그녀의 표정이 아무리
진지했고 제 눈에 숨기지 못하는 진실한 여인이었더라도 그것이 순간적이고 단지 직업을 위한
의례적 행동이었으면 어쩌나 걱정을 했지요. 물론 두 개의 편지로 모두를 진실이라고 말할 수
는 없을 수도 있을 겁니다. 그러나 전 서로 다른 나라와 다른 민족의 언어와 생각 속에서도
그녀와 제가 느끼고 애틋했던 그날의 감정이 틀리지 않았다는 걸 스스로 확신하게 되었습니다.
눈물을 훔치던 그녀의 손을 감싸고 한 손으로는 그녀의 얼굴을 감싸주던 제 느낌이 생생합니다.
신비감이라고 말씀해 주신분 처럼 (한국에서는 제대로 눈길 한 번 진하게 줄 수 없는, 아니 주고
싶었던 여자도 없었지만) 그녀의 눈동자와 코, 입, 우수에 잠긴 표정들..
................
죄송합니다. 가을녘 산자락에서 글을 쓰다보니 아주 센치..한 글이 되 버리는 듯 합니다.
짧았던 태국여행이었지만 제게는 영원히 못 잊을 추억여행이 되어 버렸습니다.
하지만 지금도 안타까운 것은 전 여유가 있어 이렇게 앉아 잠시 몇 일을 감상적?이 되었었지만,
그녀는 웃음으로 살아야 하는 버거운 삶을 살고 있는 것이지요. 이것은 제가 아무리 어떤 감정으로
그녀를 대하더라도 변하지 않는 사실입니다. 그저 빠른 세월 내에 그 직업을 그만두고 행복한 가정
으로 이루어지도록 기원하는 수 밖에는 없을 것입니다. 좋은 남편으로부터 사랑 받는 사람이 되길
바랄 뿐이죠.. 저와 앞으로 만날 몇 번의 만남이나 서로의 즐거운 소식이 부디 서로에게 좋은 추
억이 되어야 하는데 혹시라도 그녀에게 아픔이라도 된다면 어찌하나 하는 마음입니다. 역시라도
제 지나친 오버일지도 모르겠습니다. 다른 분의 의견처럼 몇 차례 태국을 더 알게 되고 신비감을
벗겨 나간다면 제 자신이 우수워 질 수도 있겠죠.
......
전 지금부터 여기서 듣고 배울 이싼지방에 대해 찾고 있습니다. 제가 다시 태국에 올 날을 기다
리고 있을 그녀와 함께 떠날 생각입니다. 사실 여행의 기회는 우연히 내일이라도 찾아 올 수도
있는 것이라고 생각됩니다. 적어도 내년 전반기내로는 꼭 다시 찾아갈 생각입니다. 그 때를 생각
하면서, 스스로 여행의 즐거움과 그 이상?의 기쁨을 생각하면서 공부 중입니다.
혹시라도 저와 같은 비슷한 경험으로 현지 이성 친구와 동행한 여행을 하신 분이 계신지요?
제게 정보를 주신다면 감사하겠습니다. 아니면 참조 할 만한 곳이라도 알려 주십시오.
현지 여성과 동행할 경우 작은 관광지, 시골 등의 편견?이나 상호간의 곤란함, 문화적 특성 등
궁금합니다. 일례로 일전에 그녀와 호텔에 갔을 때 데스크에서 붙잡고 "처인 차지!!"라고 하더군요.
처인? 차니? 찬?..이라고 하는 듯 해서 태국여성을 가리키는 건가? 의아해 했는데..
나중에 알고 보니 "조인 차지"라고 태국여성이 외국인이 있는 호텔에 갈 경우 반드시 지불하는
비용이더군요..
제 경제사정이 그리 좋은 편도 아니고 버스와 기차, 저렴한 숙소 등으로 여행을 하고 싶네요.
그리고 혹시... 제가 쓴 아래의 두 개의 글을 태국어로 번역할 수 있을까요? 한국->영어변환->
태국어변환 뭐 이런 프로그램은 없을런지.. 아니면 한영 변환이라도 좀 제대로 되었으면 좋겠습
니다. 훗날 다시 만날 때 그녀에게 주고 싶다는 생각이 드네요. 물론 요약하거나 좋은 글들만
추려도 좋겠지만... 제 욕심 이겠죠?
읽어 주셔서 감사합니다.