베트남에서 자주 쓰이는 약어
현대 베트남어의 라틴자모 표기법은 17세기 프랑스 선교사들이 만든 것입니다. 음절 단위 인식이 상식화된 한글과 달리 음소 단위 분화가 편하게 느껴지는 자모라 그런지 베트남인들은 약어를 정말 많이 씁니다. 때로는 외국인들이 볼 때 심하다 싶은 정도까지요.
저도 베트남어 전공이 아니라 잘은 모릅니다만 베트남에 들어와 여행하면서 알게 된 약어들을 대충 아래와 같이 정리해 봅니다. 여러번 확인했으므로 오류는 없을 것 같지만 혹 있다면 고쳐주시구요. "D"와("ㅈ"발음) 가로줄 있는 "D"가(진짜 "ㄷ"발음) 발음이 다르지만 여기서는 구별해서 입력이 불가능하니 그냥 함께 씁니다.
DT : Dian Thoai(전화)
CV : Cong Vien(공원)
TP : Thanh Pho(시가지)
DH : Dai Hoc(대학교)
BT : Bao Tang(박물관)
CT(혹은 CTY) : Cong Ty(회사, 주식회사)
KS : Khach San(호텔)
NVH : Nha Van Hoa(문화센터 = 공연장)
NH : Ngan Hang(은행)
DSQ : Dai Su Quan(대사관)
TV : Thu Vien(도서관)
BX : Ben Xe(버스터미널)
BD : Buu Dien(우체국)
하롱베이 내려가는 전날 지금까지 수집한 하노이 정보 올려드리겠습니다. 즐거운 여행 되시기를...
저도 베트남어 전공이 아니라 잘은 모릅니다만 베트남에 들어와 여행하면서 알게 된 약어들을 대충 아래와 같이 정리해 봅니다. 여러번 확인했으므로 오류는 없을 것 같지만 혹 있다면 고쳐주시구요. "D"와("ㅈ"발음) 가로줄 있는 "D"가(진짜 "ㄷ"발음) 발음이 다르지만 여기서는 구별해서 입력이 불가능하니 그냥 함께 씁니다.
DT : Dian Thoai(전화)
CV : Cong Vien(공원)
TP : Thanh Pho(시가지)
DH : Dai Hoc(대학교)
BT : Bao Tang(박물관)
CT(혹은 CTY) : Cong Ty(회사, 주식회사)
KS : Khach San(호텔)
NVH : Nha Van Hoa(문화센터 = 공연장)
NH : Ngan Hang(은행)
DSQ : Dai Su Quan(대사관)
TV : Thu Vien(도서관)
BX : Ben Xe(버스터미널)
BD : Buu Dien(우체국)
하롱베이 내려가는 전날 지금까지 수집한 하노이 정보 올려드리겠습니다. 즐거운 여행 되시기를...