죄송하지만 태국어 해석 한번만 부탁드릴게요^^

홈 > 묻고답하기 > 묻고답하기
묻고답하기
[다음과 같은 질문은 답변을 듣기가 힘듭니다.]
·  예의 없거나 성의 없는 질문
·  구체적이지 못하고 추상적이거나 뜬구름 잡는 식의 질문
·  각 정보 게시판에서 검색으로 쉽게 찾을 수 있는 질문
·  묻고답하기 게시판에서 반복적으로 나오는 질문
·  다른 사람들도 모르는 질문

[주의사항]
·  질문에도 예의가 있어야 하겠지만 예의 없는 답변 역시 눈쌀을 찌푸리게 합니다.
   답변이 하기 싫은 질문은 그냥 두십시오.
·  현지 유심 사용 중 문의는 충전잔액, 데이터잔량 조회 후 내용 첨부하여 올려주세요.
·  댓글로 호객 행위는 엄금합니다.
·  여행친구찾는 글(투어동행,택시쉐어,단톡,오픈채팅 등등)은 삭제 됩니다.
·  연애 및 성인업소 관련 질문은 금지합니다.
·  1일 2개까지 글쓰기(질문)가 가능합니다. 질문도 신중하게 정리해서 올려주세요~

죄송하지만 태국어 해석 한번만 부탁드릴게요^^

다음과 같은 질문은 금지합니다.
여행동행찾기/연애 관련/태국인출입국/성인업소 관련
======================

안녕하세요.
죄송해요. 정확한 해석을 부탁드릴게요. 죄송합니다.
조금은 사적인 내용일 수있습니다.
영어를 잘못하겠다고 저에게 녹음해주었어요.

감사합니다
10 Comments
울산울주 2019.12.03 17:48  
두 분이서 뭘 하셨는데요
무슨 쌤플이요?
백코비 2019.12.03 18:46  
안녕하세요. 답변감사합니다.
해석부탁드려도될까요?
K. Sunny 2019.12.03 23:40  
샨 킷 와 타 러우 다이 탐아라이 두아이깐 막꽈 니, 만꺼짜 디꽈 티 러우 탐 쌤쁜 완니

두리뭉실... 자초지종 설명도 없이 녹음 내용만 올리시면 과연 정확한 답변을 받으실 수 있으실지 모르겠네요.
문장 자체를 번역하면 아래와 같은 내용인데, 번역을 하는 사람도 이게 무슨 소리인지 모르는 이유는 위와 같아서.입니다.

내 생각에 우리가 이거보다 더 많이 (무언가를) 함께 할 수 있으면 "오늘 한 샘플"보다 더 나을 것 같아.

뭔 샘플인지는 모르겠고... 백그라운드 설명이 있어야 가타부타 부연설명이 들어간 번역이 가능한 문장인 것 같습니다.
제에므 2019.12.04 00:44  
사적인 대화 라는 글을 토대로 제 음란마귀 사상으로 해석하자면
오늘을 샘플이라 표현한건 맛보기로 무언가를 경험하게 해줬다는 뉘앙스 같고
더 많은것을 함께할수 있다라는 부분도 왠지 더 깊은 진도를 말하는듯 하네요
오늘은 맛보기고 다음엔 더 깊은 관계가 될수 있었음 한다는~
저는 생각이 쓰레기라 이렇게 해석해봤습니다
셀로판시티 2019.12.04 12:23  
ㄷㄷㄷ
번역가 하셔도 될 것 같습니다 !
제에므 2019.12.04 21:46  
소설가 쪽이 더 맞는게 아닐까요? ㅋㅋ
타이락 2019.12.05 11:31  
저도 그리 들리네요. 특히 말투가 그래요...
제에므 2019.12.05 20:46  
저만 그런게 아니였군요 ㅋㅋ다행이네요
K. Sunny 2019.12.05 20:20  
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 저도 끈적끈적하니 그렇게 들리는걸 정신차리고 적었는데, 저만 음란마귀가 아니었는가보네요 ㅋㅋㅋ
제에므 2019.12.05 20:45  
제가 좀...그래요 ㅋ
제목